Franšais  |  Mission  |  About us  |  Disclaimer  |  Contact  |  What's new  |  FAQ  |  Search  | 

Welcome to The Heritage Web Site

-->
MY HERITAGE
New Heritage
Main Page
New Account
Set as Homepage
My Account
Logout
GOLDEN JUBILEE
Statistics
DIDARS
COMMUNICATE
Forums
Guestbook
Members List
Recommend Us
NEWS
Timelines
Ismaili History
Today in History
LEARN
Library
Youth's Corner
Ginans
FAIR
Gallery
Photo Album
Others


www.ismaili.net :: View topic - Ginan on Bandagi
FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups  ProfileProfile   
Login to check your private messagesLogin to check your private messages

Ginan on Bandagi

 
Post new topic   Reply to topic    www.ismaili.net Forum Index -> Ginans
View previous topic :: View next topic  
Author Message
adeel_aly



Joined: 04 Nov 2008
Posts: 9

PostPosted: Mon Apr 27, 2009 5:04 am    Post subject: Ginan on Bandagi Reply with quote

Ya Ali Madad...

I am looking for Ginans which are only on "BANDAGI"
All about Bandagi.. Ibadadt.

the ways... what happens in Bandagi, and what will we achieve..

Thanks..
Adeel Aly
Back to top
View users profile Send private message
kmaherali



Joined: 27 Mar 2003
Posts: 19781

PostPosted: Mon Apr 27, 2009 7:40 am    Post subject: Reply with quote

Almost all Ginans are related to Ibadat in one way or the other. However there are some with more emphasis on search and remembrance. Below is a list of some of them and of which translations are available.

1. The two verses that are recited before meditation in any Mandli.

The verses are:
Ginan: SREE ISLAAMSHAAH AMANE MALYAA
BY PEER SADARDEEN

Eji Peer Sadardeen boliya
tame saheb jaannjo hazur
amar padavi to mile
jo antar bhetiye nur...

Which translates as:

As Peer Sadardeen has stated, know the Lord to be present. The eternal abode/status can only be attained if the interior (heart) is enlightened by the Noor.

Eji darshan chhe have jaganta
ane shodiliyo gun vantaa
aj kal das ma(n) he sami aaviya
var aal vaa ne anant. kroriyu taara vaa ne anant

Which translates as:

Now in the awakened state, is the time for the Vision (enlightenment), and seek out the Expert (Guide). At present the Lord has come as the tenth manifestation, to be a Husband (var, to give guidance, protection and eternal life). He has come to liberate the crores and grant them eternal life.


2. Granth (long Ginan): Bhrahm Prakaash by Peer Shamsh the translation of which is available at:

http://www.ismaili.net/html/modules.php?op=modload&name=phpBB2&file=viewtopic&t=587

3. Ginan: Sakhee Mahaapad Keri Vaat by Peer Sadardeen at:

http://www.ismaili.net/gina.html

4. Ginan: Hardam karo Abhiyas by Sayyeda Imam Begum at:

http://www.ismaili.net/gina.html

5. Ginan: Hunre Piyaasi by Syed Khan

at: http://www.ismaili.net/gina.html
Back to top
View users profile Send private message
alihuda



Joined: 10 Nov 2009
Posts: 1

PostPosted: Tue Nov 10, 2009 9:49 pm    Post subject: Reply with quote

Following are the list of parts of the ginan containing the word "bandagi" :-

a) Bandagi Karane sirjio sansaar (Ginan Avine beso ne by Syed Ali Akbar Beg)
b) Gur Hasan Shahe bandagi kidhi.... (Ginan Partham Ath Lakh...)
c) bando bhuliyo tari...... (Ginan Uncha re kot)
d) Sanmukh thai shahni bandagi.... (Ved Vichari tame..)
e) Zikare jago bandagi mango.....(Uth beth re kiya suta)
Back to top
View users profile Send private message
prince_visram



Joined: 12 May 2009
Posts: 188

PostPosted: Sat Jun 25, 2011 2:19 am    Post subject: Reply with quote

kmaherali wrote:
Almost all Ginans are related to Ibadat in one way or the other. However there are some with more emphasis on search and remembrance. Below is a list of some of them and of which translations are available.

1. The two verses that are recited before meditation in any Mandli.

The verses are:
Ginan: SREE ISLAAMSHAAH AMANE MALYAA
BY PEER SADARDEEN

Eji Peer Sadardeen boliya
tame saheb jaannjo hazur
amar padavi to mile
jo antar bhetiye nur...

Which translates as:

As Peer Sadardeen has stated, know the Lord to be present. The eternal abode/status can only be attained if the interior (heart) is enlightened by the Noor.

Eji darshan chhe have jaganta
ane shodiliyo gun vantaa
aj kal das ma(n) he sami aaviya
var aal vaa ne anant. kroriyu taara vaa ne anant

Which translates as:

Now in the awakened state, is the time for the Vision (enlightenment), and seek out the Expert (Guide). At present the Lord has come as the tenth manifestation, to be a Husband (var, to give guidance, protection and eternal life). He has come to liberate the crores and grant them eternal life.


2. Granth (long Ginan): Bhrahm Prakaash by Peer Shamsh the translation of which is available at:

http://www.ismaili.net/html/modules.php?op=modload&name=phpBB2&file=viewtopic&t=587

3. Ginan: Sakhee Mahaapad Keri Vaat by Peer Sadardeen at:

http://www.ismaili.net/gina.html

4. Ginan: Hardam karo Abhiyas by Sayyeda Imam Begum at:

http://www.ismaili.net/gina.html

5. Ginan: Hunre Piyaasi by Syed Khan

at: http://www.ismaili.net/gina.html


I was listening to a waez and it said that the two verses which are recited before Bandagi are from two different Ginans. The first by Pir Sadardeen in his "Shri Islamshah amne maliya" and the second verse by Pir Shams's Granth.

The cassette did not mention which Granth it was from. Does anyone know which Granth by Pir Shams the second verse is from?

Also in our small jamatkhana we recite the second verse slightly different. We recite it as:

Eji darshan chhe e jaganta
ane shodiliyo gun vantaa
aj kal das ma(n)he sami aaviya
ane var dev anant

Is reciting it this way wrong or does it change the meaning?

Thanks
Back to top
View users profile Send private message Visit posters website
kmaherali



Joined: 27 Mar 2003
Posts: 19781

PostPosted: Sat Jun 25, 2011 2:38 am    Post subject: Reply with quote

prince_visram wrote:

Is reciting it this way wrong or does it change the meaning?
Thanks

In my opinion, it does not change the meaning.
Back to top
View users profile Send private message
ShamsB



Joined: 04 Aug 2004
Posts: 1118

PostPosted: Sat Jun 25, 2011 3:56 am    Post subject: Reply with quote

prince_visram wrote:
kmaherali wrote:
Almost all Ginans are related to Ibadat in one way or the other. However there are some with more emphasis on search and remembrance. Below is a list of some of them and of which translations are available.

1. The two verses that are recited before meditation in any Mandli.

The verses are:
Ginan: SREE ISLAAMSHAAH AMANE MALYAA
BY PEER SADARDEEN

Eji Peer Sadardeen boliya
tame saheb jaannjo hazur
amar padavi to mile
jo antar bhetiye nur...

Which translates as:

As Peer Sadardeen has stated, know the Lord to be present. The eternal abode/status can only be attained if the interior (heart) is enlightened by the Noor.

Eji darshan chhe have jaganta
ane shodiliyo gun vantaa
aj kal das ma(n) he sami aaviya
var aal vaa ne anant. kroriyu taara vaa ne anant

Which translates as:

Now in the awakened state, is the time for the Vision (enlightenment), and seek out the Expert (Guide). At present the Lord has come as the tenth manifestation, to be a Husband (var, to give guidance, protection and eternal life). He has come to liberate the crores and grant them eternal life.


2. Granth (long Ginan): Bhrahm Prakaash by Peer Shamsh the translation of which is available at:

http://www.ismaili.net/html/modules.php?op=modload&name=phpBB2&file=viewtopic&t=587

3. Ginan: Sakhee Mahaapad Keri Vaat by Peer Sadardeen at:

http://www.ismaili.net/gina.html

4. Ginan: Hardam karo Abhiyas by Sayyeda Imam Begum at:

http://www.ismaili.net/gina.html

5. Ginan: Hunre Piyaasi by Syed Khan

at: http://www.ismaili.net/gina.html


I was listening to a waez and it said that the two verses which are recited before Bandagi are from two different Ginans. The first by Pir Sadardeen in his "Shri Islamshah amne maliya" and the second verse by Pir Shams's Granth.

The cassette did not mention which Granth it was from. Does anyone know which Granth by Pir Shams the second verse is from?

Also in our small jamatkhana we recite the second verse slightly different. We recite it as:

Eji darshan chhe e jaganta
ane shodiliyo gun vantaa
aj kal das ma(n)he sami aaviya
ane var dev anant

Is reciting it this way wrong or does it change the meaning?

Thanks



This is the correct way of reciting it.
Back to top
View users profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    www.ismaili.net Forum Index -> Ginans All times are GMT - 5 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


Powered by phpBB 2.0.1 © 2001, 2002 phpBB Group




Fatal error: Call to a member function Execute() on a non-object in /home/heritage/web/webdocs/html/includes/pnSession.php on line 400